Mariam Kidd en Second Life: SL en 10 idiomas????

miércoles, 22 de octubre de 2008

2

SL en 10 idiomas????

Alguien lees los cartelitos que ponen cuando entramos en el juego???? Bueno, pues últimamente aparece uno que pone, a ver si me acuerdo, es algo así: si sabes ingles y además francés, alemán o danés únete al grupo de traducción ainssss ya no me acuerdo que más ponía.

Resumiendo, que están buscando gente para POR FINNNNNNNNNNNN traducir el juego y a wiki a varios idiomas.

Horus ya me había comentado hace días lo que habían anunciado por el blog fe la web oficial, no se si por que lo leyó en el blog o por que lee los cartelitos.
Os cuento lo que dicen en el blog.

Un grupo de residentes internacionales junto a un número pequeño de lindens están trabajando en traducir los textos del programa y algunas webs en 9 idiomas. En un mes (si llegan jajaj) la versión completa será en alemán, francés, coreano y japonés. Y lo llevan a medias con el español, chino, portugués brasileño (que no se que idioma será ese) y danés. Pues no sera por que no hay gente en SL que hablará español e ingles, estos lindes no serán capaz de encontrar a ninguno o es que nos tienen manía??.

Al hilo de esto, mi tita Issa me contó que el otro día la banearon de un sim, por que había un gringo metiéndose con ella por que decía que hablaba en indio, llamo a unas cuantas españolas y empezaron a bailar y a cantarle y el gringo diciendo que no hablaran indio, al final las banearon a todas menos a él, pero lo que se rieron ellas valió la pena.

Ahhh luego dicen que seguirán con el italiano y el holandés.

Dicen que hay muchas compañías que sacan tajada de hacer las traducciones, pero piensan que es una cosa buena para el juego y por eso trabajan unidos.

Y según lo que sigue en el artículo lo están haciendo con PJIRA como base. Y que como proyecto piloto el equipo esta traduciendo los artículos de conocimiento, todo lo del juego y algunas webs al alemán y al francés, o sea que si están pidiendo gente aun para estos idiomas y están en el piloto SL tardará mucho en estar en español.

Y después de esto dejo de leer, que ya les vale, pienso que se habla más español que alemán o francés. Bueno que si lo he leído, pero no hay mucho mas, agradecen a todos los que están colaborando y yo desde aquí les animo, porque tienen tela pa traducir.

Puedes leer mas sobre el proyecto (en ingles claro) Second Life wiki.

Para los proyectos de alemán y francés: German Knowledge Base Localization y French Viewer Localization.

Y algo sobre las iniciativas de la comunidad de transplantes, ahhhh no, de traductores community translation initiatives.

Si quieres leer el artículo original al blog de SL http://blog.secondlife.com/ que igual se me ha ido la pinza con la traducción y me la he inventado toda jajajaja
.

2 Susurros en la noche:

Pablo dijo...

Quizá amplíe la información de esta entrada del blog y de otra que se publicó sobre el wiki de SL el explicar que, en realidad, decir que el wiki de SL está en inglés o que hay poco traducido es pelín inexacto en algún aspecto :)

El wiki de SL ha tenido gente que traducía páginas desde hace bastante tiempo, aunque es cierto que la puerta de las traducciones no se ha oficializado hasta hace unos meses.

Desde ahí, son ya decenas las páginas del wiki que se están traduciendo. De hecho, basta entrar al wiki de SL para ver, arriba del todo, que el portal se ofrece ya en varios idiomas, también en español. Y como el portal, muchas otras páginas, el Portal del Voluntariado, páginas del Portal de LSL, y un largo etcétera. De hecho, en el wiki de SL puede colaborar cualquiera (siguiendo, claro, las normas del wiki).

Pero es que hay más. Hay un buen número de páginas ya traducidas al español tanto de las varias webs de Second Life (cuestiones legales, sobre todo), como de la Knowledge Base. Todo ello puede verse en las Guías en Español sobre Second Life que publica un Equipo anónimo (pero en el que cualquiera puede colaborar, como explican en sus Guías).

Las iniciativas para ir tarduciendo al español están presentes en varias webs y foros. Y, especialmente, en un intento de coordinación de los que quieran traducir coordinándose con otros: ese tema puede verse aquí, donde se verá a gente aportando lo que cada cual puede y, encima y en la mayoría de los casos, prefiriendo que su nombre no aparezca en las traducciones que hagan.

Un saludo :)

Mariam Kidd dijo...

Muchas gracias Pablo por tu aclaración y por tu aportación, lo voy a poner como post para que nos vayamos enterando que la cosa con el español ya marcha desde hace tiempo y funciona.
Un besito